Archives

Tıbbi Tercüme

İlaç, Tıbbi Cihaz ve Sağlık sektöründeki müşterilerimiz, en karmaşık tıbbi tercümeler için bile uzun yıllardır sektörde hizmet veren LingoTurk Tercüme’nin uzmanlığına güveniyorlar.

LingoTurk medikal tercüme hizmetinde, tanı aygıtları ve eczacılık endüstrileri için uzman dil çözümleri sağlar. Gelişmiş terminolojimiz ve tercümanlarımız geniş bir materyaller ağındaki ilgili endüstriler için tüm ticari dillerde doğru tercümeler sunar.

Tıbbi çeviri, çeviri ekibinizin her üyesi tarafından hassas ve güncel teknik bilgilere hakim olmayı gerektirir.. Tıbbi tercümedeki hatalar “hayati” sonuçlar doğurabilmektedir. Bu nedenle belgenin titiz bir şekilde segment, segment değerlendirilerek anlaşılması ve tercüme edilmesi gerekir. Tıbbi tercümeleri yapabiliyor olmak için bu alandaki tercüman veya doktorların en az 10 yıl deneyimli olmaları gerekir. Bu, uzmanlık gerektiren önem düzeyi yüksek tercüme metinlerinde ve özellikle “tıbbi” metinlerde olmazsa olmaz bir ilkedir.

Çok sayıda global firmanın Türkiye’deki temsilciliklerinin tercümelerini yapan LingoTurk, sizler için güvenilir bir çeviri deneyimi sunar.

  • Klinik rapor ve araştırmalar
  • Laboratuar testleri
  • Tıbbi yazılım
  • Donanım (Kullanım Kılavuzları)
  • Sözlükler
  • Kurum literatür ve broşürleri
  • Ürün lisans ve patentleri
  • Ürün pazarlama
  • Editöryel ve halkla ilişkiler
  • Kayıt dokümanları
  • Uzman raporları
  • Kullanıcı Bilgisi
  • Hasta bilgi föyleri
  • Kitapçıklar

İlaç, Tıbbi Cihaz ve Sağlık sektöründeki müşterilerimiz, en karmaşık tıbbi çeviriler için bile konu uzmanlarından oluşan ekibimize güveniyorlar. Uzmanlarımız, tıp, biyokimya, biyoteknoloji, kimya, farmakoloji ve toksikoloji dallarında deneyimli ve eğitimli dilbilimcilerdir. Güvenilir bir tıbbi çeviri bürosu arıyorsanız, LingoTurk tercüme ile iletişime geçin.

Tıbbi tercüme Kalite yönetim sistemimiz ISO 17100: 2015 ve ISO 9001: 2008 standartlarına uyumludur.

Aşağıdaki belge türleri ve diğer türler için lütfen bizden süre ve fiyat teklifi alın.

  • Tıbbi makale çevirisi
  • Vaka tercümesi
  • Uzmanlık tezi tercümesi
  • Tıbbi Makale tercümesi
  • Klinik çalışma raporu tercümesi
  • Epikriz raporu tercümesi
  • Makale düzenleme ve gözden geçirme
  • İlaç ve medikal cihazlar için kullanma kılavuzları tercümesi

Anahtar konu alanları için geniş terminolojiler:

    • Anestezi
    • Biyoistatistik
    • Kardiyoloji
    • Dişçilik
    • Tanı
    • Elektro tanı
    • Endoskopi
    • Endokrinoloji
    • Patoloji
    • İlaç Endüstrisi
    • Prostetik
    • Toksikoloji
    • Dahiliye
    • Göğüs Hastalıkları
    • Göz Hastalıkları
    • Halk Sağlığı
    • Mikrobiyoloji
    • Ortopedi

Uzman Tıbbi Tercümanlar ve Terminolojiler

Projeler için yeterince kalifiye çevirmenler, editörler ve redaktörler sağlamak için çevirmenlerimiz titiz bir şekilde seçilir ve test edilir. Çok karmaşık tıbbi, teknik, ve eczacılığa ait bilgiler doğru bir şekilde nakledilir.

Uzman tercümanlarımızın birçoğu doktorlar veya biyomedikal mühendisleri olup aynı zamanda dille ilgili eğitimleri de vardır.

Tüm çevirmenler tercüme belleklerine, sözlük ve terminolojilere sahip olup, çevirinin büyük projelerde bile doğru ve tutarlı olması sağlanır.

Hızlı teslimat gerektiren büyük projeler için hızlı bir ekip kurabiliriz.

Proje Yöneticileri hem proje planlama hem de kalite kontrol konularında yeteneklidir.

Tıbbi Terimler Sözlüğü

  Kaynak Anahtar Kelimeler
Tıbbi Çeviri ve Zorlukları S. GÜNAY KÖPRÜLÜ, “Tıbbi Çeviri ve Zorlukları,” Journal of Turkish Studies, vol. 12, no. 7, pp. 249–262, Apr. 2017. Tıp terminolojisi, tıbbi çeviri, çevirmen, çeviri zorlukları

 

 

Tıbbi Terminoloji ve Prospektüs (Kullanma Talimatı) Çevirisi S. GÜNAY KÖPRÜLÜ, “Tıbbi Terminoloji ve Prospektüs  Kullanma Talimatı  Çevirisi,” Avrasya Terim Dergisi, vol. 5, no. 1, pp. 11–18, Mar. 2017. Tıbbi Terminoloji, Kullanma Talimatı, Prospektüs, Tıbbi Çeviri