Adobe FrameMaker Çeviri Hizmetleri
Adobe FrameMaker belgelerinizi çevirmeniz gerektiğinde, uzunluğu veya karmaşıklığı ne olursa olsun, LingoTurk size profesyonelce çevrilmiş ve ustaca tasarımı tamamlanmış bir nihai belge sağlayacaktır. Sektöre özel çevirmenlerimiz, Adobe FrameMaker kreasyonlarınızı daha geniş bir kitleye doğru bir şekilde çevirir ve uzman tasarım ekibimiz, bu belgenin doğrudan kullanımı için sorunsuz bir şekilde biçimlendirilmiş olmasını sağlar.
Adobe Framemaker Çeviri Detayları
Adobe FrameMaker belgesinin çevirisi oldukça karmaşık olabilir ve profesyonel çevirmen ve masaüstü yayıncılarından oluşan profesyonel ekibimizin uzmanlığını gerektirir. LingoTurk’te Adobe FrameMaker belgenizin tüm ayrıntılarını, gömülü imajları, dizinleri, içindekiler tablosunu, çapraz referansları, üstbilgileri, dipnotları, altyazıları ve daha fazlasını dikkate alıyoruz. Çünkü bir çevirinin her unsurunun eşit derecede önemli olduğunu anlıyoruz. Masaüstü yayıncılık ekibimiz belgenin hiçbir öğesinin göz ardı edilmemesini sağlayacak ve çevirmenlerimiz metnin her unsurunu doğru bir şekilde tercüme edecektir. Ek olarak, teknik olarak Adobe FrameMaker’ın “desteklenen” dillerinin bir parçası olmayan dillere de çeviriler sağlıyoruz. Böylece yalnızca hedef kitlenize ulaşmakla kalmaz, aynı zamanda onu büyütebilirsiniz.
MIF Dosyalarını Çevirme
Adobe FrameMaker çeviri projelerinizde LingoTurk’e güvendiğinizde, çeviri öncesinde veya sonrasında fazladan herhangi bir adım atmanız gerekmez; tüm çeviri işlemini sadece bizimle çözebilirsiniz. Bize çeviri için bir Adobe FrameMaker belgesi verdiğinizde, tamamen çevrilmiş, biçimlendirilmiş ve tasarlanmış Adobe Framemaker belgesini kullanıma hazır olarak sunacağız. Bu, belgelerinizi bize göndermeden önce Adobe FrameMaker belgenizi zengin metin dosyaları (.RTF) gibi farklı bir biçime dönüştürmeniz gerekmeyeceği anlamına gelir. Masaüstü yayıncılık ekibimiz belgeyi, Adobe FrameMaker ile oluşturulan tüm içeriği tam ve tam olarak koruyan MIF formatına dönüştürür. MIF, CAT Araçları ile uyumlu olduğundan, çevirmenlerimizin mümkün olan en doğru çeviriyi sunmasına olanak tanır. Çevirinin ardından, masaüstü yayıncılık uzmanımız, dosyayı Adobe FrameMaker’a yeniden dönüştürür. Belgenin her öğesinin en yüksek kalitede ve kullanıma hazır olduğundan emin olmak için son bir kalite güvencesi incelemesi yapılır.