Akademik Tercümede
Bilimsel Kesinlik ve Yayın Başarısı.

Akademik dünya, sadece bilginin üretildiği değil, o bilginin evrensel standartlarda sunulduğu bir arenadır. 2002 yılından bu yana, SSCI, SCI ve AHCI indeksli dergilerde yayınlanacak makalelerden doktora tezlerine kadar binlerce bilimsel eseri dünyanın diline mühürledik. LingoTurk, 24 yıllık tecrübesiyle, araştırmanızı sadece bir dilden diğerine aktarmaz; onu küresel hakem heyetlerinin (Peer-review) talep ettiği akademik derinlik ve terminolojik otoriteyle yeniden inşa eder.


Dikey Branşlarda Bilimsel Tercüme Otoritesi

Tıp ve Onkoloji

Klinik vaka ve araştırma makalelerinde üst düzey medikal çeviri.

Hukuk ve Tahkim

Uluslararası hukuk ve karşılaştırmalı mevzuat çalışmalarında yasal tercüme.

Ekonomi ve Finans

Ekonometrik modeller ve finansal analiz makalelerinde terminolojik çeviri.

Mühendislik & Teknoloji

Yapay zeka, enerji ve endüstriyel tasarım projelerinde teknik tercüme.

Sosyal Bilimler

Sosyoloji, psikoloji ve antropoloji çalışmalarında semantik derinlikli çeviri.

Eğitim Bilimleri

Pedagojik ve eğitim yönetimi araştırmalarında literatür uyumlu tercüme.

Mimarlık ve Şehircilik

Restorasyon ve kentsel planlama tezlerinde görsel-teknik uyumlu çeviri.

Arkeoloji & Sanat Tarihi

Tarihsel dökümantasyon ve kazı raporlarında akademik tercüme.

Biyoteknoloji & Genetik

Yaşam bilimleri ve laboratuvar dökümanlarında bilimsel çeviri mühürü.

Fizik ve Uzay Bilimleri

Teorik fizik ve astrofizik yayınlarında üst düzey teknik tercüme.

Kimya & Materyal Bilimi

Polimer ve nanoteknoloji makalelerinde terminolojik çeviri.

Siyaset Bilimi

Uluslararası ilişkiler ve politika analizlerinde stratejik tercüme.

İlahiyat & Din Bilimleri

Kutsal metin analizleri ve ilahiyat tezlerinde hassas çeviri.

Edebiyat & Filoloji

Dil bilimi ve edebi eleştiri yayınlarında stilistik tercüme.

Çevre & Ekoloji

Sürdürülebilirlik ve iklim krizi makalelerinde güncel çeviri otoritesi.

Yapay Zekanın Bittiği Yerde Bilim Başlar

Bilimsel bir çalışmanın başarısı, sadece buluşun değeriyle değil, o buluşun literatüre ne kadar kusursuz aktarıldığıyla ölçülür. LingoTurk, yapay zekanın (AI) akademik nüansları kaçırdığı ve intihal riskini artırdığı bu dönemde, “Gerçek İnsan Zekası” ile her dökümanı sıfır hata prensibiyle işler. Bilimsel metinlerinizi uluslararası standartlara (APA, MLA, Chicago vb.) uygun hale getiriyor ve yayın organlarının talep ettiği “Editing Certificate” (Düzenleme Sertifikası) ile çalışmanızı mühürlüyoruz.

Akademik Tercüme Hakkında Sıkça Sorulanlar

Makale çevirisinde terminolojik tutarlılık nasıl sağlanıyor?

2002'den bu yana her branş için oluşturduğumuz dikey akademik sözlükler ve alanında doktora yapmış editörlerimizin denetimiyle, çalışmanızın bilimsel dilini koruyoruz.

Yayın organları için “Editing Certificate” sağlıyor musunuz?

Evet. Uluslararası hakemli dergilerin talep ettiği, metnin ana dili İngilizce olan (Native Speaker) uzmanlar tarafından düzenlendiğini kanıtlayan sertifikayı sunuyoruz.

Tez çevirilerinde gizlilik garantisi var mı?

Tüm akademik çalışmalarınız, LingoTurk'ün 24 yıllık güven kalesinde kurumsal NDA (Gizlilik Sözleşmesi) koruması altındadır. Fikri mülkiyetiniz bizimle güvendedir.

ESTABLISHED 2002

LINGOTURK

“Bilimin Evrensel Dilindeki Profesyonel Otorite.”